第119章 为什么不说话?(第2/3 页)
cédentes, laissant M. Macff prendre la relève.(我建议你可以去找一下张恒老先生,他应该知道一些事,他是小姐的前任管家,一直跟在小姐身边照料,直到前几年才退休,让麦克夫先生接任。)”
燕卿听后很感谢的说:“Merci pour votre aide, Mademoiselle Gira. Puis-je demander à nouveau? Où est ce Monsieur Zhang heng lao maintenant?(谢谢你的帮助,吉拉小姐,我能再问一下吗?请问这位张恒老先生现在哪?)”
吉拉自制风车旁边的那间红色小圆顶的房子说:“Monsieur Zhang heng vit à l’intérieur de la maison avec un petit d?me rouge. Faites attention, c’est un vieux du pays Z avec un tempérament un peu excentrique et quelques oreilles mauvaises. Alors, parlez fort avec lui, sinon il ne l’entendra pas, ou peut-être mal.(张恒老先生就住在那间红色小圆顶的房子里面,你要小心了,他是一个脾气有一些古怪,耳朵有一些不好使的Z国小老头,所以你跟他说话的时候一定要大声点,不然他会听不到的,亦或者是听错了。)”
燕卿道了一声谢后,便根据她的指引来到了那处小圆房。
一个银发苍苍的小老头,正在愉快的哼着歌儿给房前的花花草草浇着水呢!
燕卿喊了声,“张恒先生。”
小老头像是没有听到一样,继续愉快的哼着歌谣。
燕卿只好再拔高嗓子,“张恒先生!”
张恒这才像是听到了扭过头看向他,“小伙子,你叫我干什么?”
不等燕卿回答,张恒眉头皱在了一处,声音有一些严厉的说:“不对,我从来没有见过你,你不是庄园里的人,你是谁?”
燕卿:“我————”
张恒却没有理会他的话,像是在自顾自的说着,“我想起来了,昨天莎莎告诉我说庄园来了三位
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!
本章未完,点击下一页继续。